Home

Advertisement

Customize

callelunga

Recent Entries · Archive · Friends · User Info

* * *
Сегодня на утреннем евангелическом кладбище Сан Микеле единственная могила под снегом - эта.
Как это может быть - не знаю. Но и рядом все единственное.

...жизнь в ОДИН год

....ОДИН аккорд на дощатой клавиатуре под ногами на причале

... ОДИН человек, ОДНА лодка, ОДНА верста на воде



ОДНА слеза на стекле
* * *
* * *
* * *
Друзья, завтра в 17-00 в Москве мы открываем нашу традиционную  (уже 7-ю) выставку. Приходите! http://www.podari-zhizn.ru/page.php?id=40662 http://www.libfl.ru/news/2009/22_12.jpg
* * *
Дорогие друзья,

Мне тут попался один очень простой и замечательный текст, фрагмент которого сразу захотелось перевести . Вот, прочтите, надеюсь, он и вам понравится.

http://www.damian.ru/new_statii/JUAN_ARIAS_rus.htm

* * *
Carissimi amici, вернулась с конференции на месте ссылки Бродского. Вот ссылка про ссылку :)
http://www.rg.ru/2009/09/29/brodskij.html
А вот мини-фотоотчет 

* * *
* * *

http://www.youtube.com/watch?v=qMDeqp_7k1w
Душа ее во благих водворится, и память ее в род и род.

идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но жизнь бесконечная
* * *
Cristo e' risorto!
В Венеции весна. Знакомая лодка покачивается в отражении знакомого города и неба. В этом отражении живем и мы. Временами это ровное мирное покачивание, а то вдруг набежавший ветерок нарушит ровную поверхность или проплывет моторка и потревожит глубину вод, тогда отражение исказится, разобьется на мелкие осколки, разбежиться, сморщится, ничего не узнать и не разобрать…но, глядишь, пройдет каких-нибудь две-три минуты и ровная гладь снова отражает бездонную глубину небес, а лодка снова тихо покачивается над собственным отражением. Дети убежали в школу, знакомый дрозд заливается в саду, виноград отбрасывает точеную тень на кирпичную кладку.
Все происходило в саду. Плакала Мария и Xристос воскресе.
Но сегодня, 27го месяца нисана, та же весна и над Варшавой,и над Освенцимом, и над Дахау...
Я хотела вспомнить тоже стихотворение Милоша, но это уже сделала моя сестра вот тут
http://mumik62.livejournal.com/6795.html
А еще я бы прочла по-итальянски и по-русски - из Примо Леви

scrive Primo Levi

“Hurbinek era un nulla, un figlio della morte, un figlio di Auschwitz. Dimostrava tre anni circa, nessuno sapeva niente di lui, non sapeva parlare e non aveva nome: quel curioso nome, Hurbinek, gli era stato assegnato da noi, forse da una delle donne, che aveva interpretato con quelle sillabe una delle voci inarticolate che il piccolo ogni tanto emetteva. Era paralizzato dalle reni in giú, aveva le gambe atrofiche, sottili come stecchi; ma i suoi occhi, persi nel viso triangolare e smunto, saettavano terribilmente vivi, pieni di richiesta, di asserzione, della volontà di scatenarsi, di rompere la tomba del mutismo. La parola che gli mancava, che nessuno si era curato di insegnargli, il bisogno della parola, premeva nel suo sguardo con urgenza esplosiva: era uno sguardo selvaggio e umano ad un tempo, anzi maturo e giudice, che nessuno fra noi sapeva sostenere, tanto era carico di forza e di pena.
Nessuno, salvo Henek: era il mio vicino di letto, un robusto e florido ragazzo ungherese di quindici anni. <...>
Dopo una settimana, Henek annunciò con serietà, ma senza ombra di presunzione, che Hurbinek «diceva una parola». Quale parola? Non sapeva, una parola difficile, non ungherese: qualcosa come «mass-klo», «matisklo».
Nella notte tendemmo l’orecchio: era vero, dall’angolo di Hurbinek veniva ogni tanto un suono, una parola. Non sempre esattamente la stessa, per verità, ma era certamente una parola articolata. O meglio, parole articolate leggermente diverse, variazioni sperimentali attorno a un tema, a una radice, forse a un nome.
Hurbinek continuò finché ebbe vita nei suoi esperimenti ostinati. Nei giorni seguenti, tutti lo ascoltavano in silenzio, ansiosi di capire, e c’erano fra noi parlatori di tutte le lingue d’Europa: ma la parola di Hurbinek rimase segreta. No, non era certo un messaggio, non una rivelazione: forse era il suo nome, se pure ne aveva avuto uno in sorte; forse (secondo una delle nostre ipotesi) voleva dire «mangiare», o «pane»; o forse «carne» in boemo, come sosteneva con buoni argomenti uno di noi, che conosceva questa lingua.
Hurbinek, che aveva tre anni e forse era nato in Auschwitz e non aveva mai visto un albero; Hurbinek, che aveva combattuto come un uomo, fino all’ultimo respiro, per conquistarsi l’entrata nel mondo degli uomini, da cui una potenza bestiale lo aveva bandito; Hurbinek, il senza-nome, il cui minuscolo avambraccio era pure stato segnato col tatuaggio di Auschwitz; Hurbinek morí ai primi giorni del marzo 1945, libero ma non redento.
Nulla resta di lui: egli testimonia attraverso queste mie parole.



«Хурбинек был никто, дитя смерти, сын Освенцима. На вид лет трех, без имени, рассказать о себе ничего не мог, потому что не умел говорить. Странное имя Хурбинек он получил уже здесь, от кого-то из нас, возможно, от одной из женщин, попытавшейся соединить в слоги те нечленораздельные звуки, которые он постоянно произносил. Атрофированные ножки Хурбинека, парализованного ниже пояса, были тонкие, как палочки, но глаза на худом треугольном лице казались на удивление живыми, в них читалось упорство, нетерпеливое желание разбить стену немоты. Страстная, безотлагательная потребность в словах, которым не позаботились его научить, горела в его взгляде, диком и одновременно человеческом, и никто из нас не в силах был выдержать этого взрослого, строгого, пронзительного, полного муки взгляда»
«...Ночью мы не спали и слушали: верно, из угла, где лежал Хурбинек, то и дело доносились связные звуки, напоминающие слово. Правда, они звучали каждый раз немного по-разному, но действительно, как старательно произнесенное слово, точнее, как старательно произнесенные, близкие по смыслу, однокорневые слова или варианты какого-то имени
«Нет, это было не послание, не откровение; возможно, он произносил свое имя, если судьба наградила его таковым, или просил есть, хотел сказать по одному предположению – «масло», по другому, на котором особенно настаивал один из нас, знающий чешский, «мясо». […] Хурбинек, безымянный, но с освенцимским номером на малюсенькой ручке, Хурбинек умер в первых числах марта 1945 года, умер на свободе, но не обретя свободы. От него не осталось ничего, здесь он свидетельствует моими словами».

И в закючении цитата из  лекции А.И.Шмаиной-Великановой

"Прозвище Хурбинек происходит от слова «Хурбан», «жертва». Кто-то, какой-то религиозный еврей прозвал его так, и Примо Леви, абсолютно не знакомый с еврейской религией не понял, что это значит. И я думаю, что вот это слово Хурбинека, слово жертвы и есть, собственно говоря, разгадать его, выговорить его, помнить о нём, во всяком случае, продлить его жизнь таким образом и есть задача Церкви закатастрофического мира. Мы не можем отменить Катастрофу и поэтому, как это ни страшно звучит, мы должны делать следующий шаг. <...> Мне кажется, что Церковь – единственное место, единственное состояние, которое может сделать следующий шаг, шаг в Воскресение. Вот, собственно, и всё, что я хотела сказать.



* * *


Это было что-то вроде обещания

http://damian.ru/Actualn_tema/margo/margo_1.html


И вот  спустя два года  книжка близка к завершению. Вот одна из картинок.
И мы, "словно девочки-сестры из непрожитых лет, выбегая на остров, машут мальчику вслед".
Непрожитых лет всегда много,но когда этих лет отпущено всего 2,7, 10,18.... Как бы мы жили, если бы нам было дано уложиться в эти цифры.  
А мальчик, он же буксир - это и Лева, и Дима, и другие так рано ушедшие дети, но одновременно, конечно, еще тот послевоенный советский мальчик, который на первой странице пускает по Неве бумажные кораблики, тот, который мечтает о далеких странах, зная, что, как он сам скажет позже, что " ускользнуть из моей части  Балтики действительно  мог  только  угорь»"  Этот мальчик, который, в путешествие пустится сначала по поверхности бумаги, и, став, поэтом, покинет родной город, которому предстоит ссылка и эмиграция и смерть вдали ( "да не будет дано умереть мне вдали от тебя"), и вот он взлетает над своим городом. В этой картинке я вспоминаю и  Горация.
Бродский любил Горация.

XX
Non usitata nec tenui ferar
penna biformis per liquidum aethera
 ates neque in terris morabor
 ongius inuidiaque maior

urbis relinquam. Non ego pauperum
sanguis parentum, non ego quem uocas,
 ilecte Maecenas, obibo
 ec Stygia cohibebor unda.
Iam iam residunt cruribus asperae

pelles et album mutor in alitem
 uperne nascunturque leues
 er digitos umerosque plumae.
Iam Daedaleo ocior Icaro
uisam gementis litora Bosphori


 yrtisque Gaetulas canorus
 les Hyperboreosque campos.
Me Colchus et qui dissimulat metum
Marsae cohortis Dacus et ultimi
 oscent Geloni, me peritus


 iscet Hiber Rhodanique potor.
Absint inani funere neniae
luctusque turpes et querimoniae;
 onpesce clamorem ac sepulcri
 itte superuacuos honores.


и перевод Блока:

 Не на простых крылах, на мощных я взлечу,
Поэт-пророк, в чистейшие глубины,
Я зависти далек, и больше не хочу
Земного бытия, и город_а_ покину.

Не я, бедняк, рожденный средь утрат,
Исчезну навсегда, и не меня, я знаю,
Кого возлюбленным зовешь ты, Меценат,
Предаст забвенью Стикс, волною покрывая.

Уже бежит, бежит шершавый мой убор
По голеням, и вверх, и тело человечье
Лебяжьим я сменил, и крылья лишь простер,
Весь оперился стан - и руки, и заплечья.

Уж безопасней, чем Икар, Дэдалов сын,
Бросаю звонкий клич над ропщущим Босфором,
Минуя дальний край полунощных равнин,
Гетульские Сирты окидываю взором.

Меня послышит Дак, таящий страх войны
С Марсийским племенем, и дальние Гелоны,
Изучат и узрят Иберии сыны,
Не чуждые стихов, и пьющий воды Роны.

Смолкай, позорный плач! Уйми, о, Меценат,
Все стоны похорон, - печали места нету,
Зане и смерти нет. Пускай же прекратят
Надгробные хвалы, не нужные поэту.


.


* * *
Casa della Parola
Il 1 dicembre 2008

ДОМИК В ВЕНЕЦИИ
ИЛИ
БЕДНЫЙ ПАЛИСАДНИК
 
На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
И вдаль глядел. Пред ним широко
Река неслася; бедный чёлн
По ней стремился одиноко.
Какая дума на челе!
Какая сила в нем сокрыта!
А в сем коне какой огонь!
Куда ты скачешь, гордый конь,
И где опустишь ты копыта?


Была ужасная пора,
Об ней свежо воспоминанье...
Об ней, друзья мои, для вас
Начну свое повествованье.
Печален будет мой рассказ.
Сюда по новым им волнам
Все флаги в гости будут к нам
И запируем на просторе.
 
Громады стройные теснятся
Дворцов и башен; корабли
Толпой со всех концов земли
К богатым пристаням стремятся;


О чем же думал он? о том,
Что был он беден, что трудом
Он должен был себе доставить
И независимость и честь;
Что мог бы Бог ему прибавить
Ума и денег. Что ведь есть
Такие праздные счастливцы,
Ума недальнего ленивцы,
Которым жизнь куда легка!



Местечко получу -- Параше
Препоручу хозяйство наше
И воспитание ребят...
И станем жить -- и так до гроба,
Рука с рукой дойдем мы оба,
И внуки нас похоронят...


Так он мечтал. И грустно было
Ему в ту ночь, и он желал,
Чтоб ветер выл не так уныло
И чтобы дождь в окно стучал
Не так сердито...
Сонны очи
Он наконец закрыл. И вот
Редеет мгла ненастной ночи
И бледный день уж настает...
Ужасный день!

Всё побежало; всё вокруг
Вдруг опустело -- воды вдруг
Втекли в подземные подвалы,
К решеткам хлынули каналы


Осада! приступ! злые волны,
Как воры, лезут в окна. Челны
С разбега стекла бьют кормой.
Лотки под мокрой пеленой,
Обломки хижин, бревны, кровли,


Товар запасливой торговли,
Пожитки бледной нищеты,



Грозой снесенные мосты,
Гроба с размытого кладбища
Плывут по улицам!



Народ
Зрит Божий гнев и казни ждет.
Увы! всё гибнет: кров и пища!
Где будет взять?



Печален, смутен, вышел он
И молвил: "С Божией стихией
Царям не совладеть". Он сел
И в думе скорбными очами
На злое бедствие глядел.



Стояли стогны озерами
И в них широкими реками
Вливались улицы. Дворец
Казался островом печальным.



Там буря выла, там носились
Обломки... Боже, боже! там --
Увы! близехонько к волнам,
Почти у самого залива --
Забор некрашеный, да ива

Вдова и дочь, его Параша,
Его мечта.... Или во сне
Он это видит? иль вся наша
И жизнь ничто, как сон пустой,
Насмешка неба над землей?



И долго с бурными волнами
Боролся опытный гребец,



И скрыться вглубь меж их рядами
Всечасно с дерзкими пловцами
Готов был челн -- и наконец
Достиг он берега. Несчастный
Знакомой улицей бежит
В места знакомые. Глядит,

Узнать не может.
Вид ужасный!

Всё перед ним завалено;
Что сброшено, что снесено;
Скривились домики, другие
Совсем обрушились, иные
Волнами сдвинуты;



Стремглав, не помня ничего,
Изнемогая от мучений,
Бежит туда, где ждет его
Судьба с неведомым известьем,
Как с запечатанным письмом.
И вот бежит уж он предместьем,
И вот залив, и близок дом....
Что ж это?...



Утра луч
Из-за усталых, бледных туч
Блеснул над тихою столицей
И не нашел уже следов
Беды вчерашней; багряницей
Уже прикрыто было зло.
В порядок прежний всё вошло.
Уже по улицам свободным
С своим бесчувствием холодным
Ходил народ.


Чиновный люд,
Покинув свой ночной приют,
На службу шел.


Торгаш отважный
Не унывая, открывал
Невой ограбленный подвал,
Сбираясь свой убыток важный
На ближнем выместить.


С дворов
Свозили лодки.
Поэт, любимый небесами,
Уж пел бессмертными стихами


Его пустынный уголок
Отдал в наймы, как вышел срок,
Хозяин бедному поэту.


за своим добром
Не приходил. Он скоро свету
Стал чужд. Весь день бродил пешком,
А спал на пристани; питался
В окошко поданным куском.


Одежда ветхая на нем
Рвалась и тлела.



Злые дети
Бросали камни вслед ему.


Что он не разбирал дороги
Уж никогда; казалось -- он
Не примечал. Он оглушен
Был шумом внутренней тревоги.

И так он свой несчастный век
Влачил, ни зверь ни человек,
И с той поры, когда случалось
Идти той площадью ему,
В его лице изображалось
Смятенье. К сердцу своему
Он прижимал поспешно руку,
Как бы его смиряя муку,
Картуз изношенный сымал,
Смущенных глаз не подымал
И шел сторонкой.


BUON NATALE IN LAGUNA!


 
* * *


Вернулись из божественной Тосканы, где мы, закхеи, карабкаемся вверх по приставным лестницам прямо в голубизну небес, ибо ростом малы.
Где оливки падают в расстеленные на траве сети, а люди на каждом дереве говорят на разных языках.
Где собираем мы не свой урожай, а радость вся наша и рассеяна светом по окрестным холмам

...И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней. И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему; и будет потомство твое, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословятся в тебе и в семени твоем все племена земные; и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал!
(Быт.28:12-16)
* * *

.

картинка моя,

а стихотворение:

о. Ян Твардовски
 

Если бы у всех было по четыре яблока

Если бы все были сильны как лошади

Если бы все были одинаково беззащитны в любви

если бы у всех было одно и то же

никто никому не был бы нужен

Благодарю Тебя за то, что Твоя справедливость есть неравенство

То что у меня есть и то чего у меня нету

И даже то чего некому отдать

Всегда кому-то нужно

Есть ночь, чтобы был день.

Темнота, чтобы светила звезда

Последняя встреча и первая разлука

Мы молимся, потому что другие не молятся.

Веруем потому что другие не верят

Умираем за тех, кто не хочет умирать.

Любим, потому-то у кого-то охладело сердце.

Письмо приближает, потому отдаляет других.

Им нужно неравенство.

Чтобы легче понять, что каждый существует для всех

и постигнуть целое (цельность, целостность)
 

 SPRAWIEDLIWOŚĆ.

Gdyby wszyscy mieli po cztery jabłka
gdyby wszyscy byli silni jak konie
gdyby wszyscy byli jednakowo bezbronni w miłości
gdyby każdy miał to samo
nikt nikomu nie byłby potrzebny
Dziękuję Ci że sprawiedliwość Twoja jest nierównością
to co mam i to czego nie mam
nawet to czego nie mam komu dać
zawsze jest komuś potrzebne
jest noc żeby był dzień
ciemno żeby świeciła gwiazda
jest ostatnie spotkanie i rozłąka pierwsza
modlimy się bo inni się nie modlą
wierzymy bo inni nie wierzą
umieramy za tych co nie chcą umierać
kochamy bo innym serce wychłódło
list przybliża bo innych oddala
nierówni potrzebują siebie
im najłatwiej zrozumieć że każdy jest dla wszystkich
i odczytywać całość /ks.Jan.Twardowski/



In italiano (la traduzione e’ mia)

Se tutti avessero quattro mele

Se tutti fossero forti come cavalli

Se tutti fossero ugualmente indifesi nell’amore

Se ogniuno avesse la stessa cosa

Nessuno avrebbe più bisogno di nessuno

Ti rnigrazio perchè la Tua giustizia è disuguaglianza

Quello che ho e quello che non ce l’ho

E perfino quello che non ho a chi dare

Serve sempre a qualcuno

C’è la notte perchè ci sia il giorno

Buio perchè ci splendi una stella

C’è l’ultimo incontro e la prima separazione

Noi preghiamo perchè altri non pregano

Crediamo perchè altri non ci credono

Moriamo per quelli che non vogliono morire

Amiamo perchè ad alcuni si è raffreddato il cuore

La lettera si avviccina perchè allontana gli altri

Ci vuole una  disugualianza

Per loro è più facile capire che ogniuno c’ è per tutti

E raggiungere l’integrità

 

 

 

* * *
 
смотрю сюда
И снова вижу сюрреальную комбинацию двухлетней давности: из Димкиных рук президент Путин берет в свои руки фотографию моих рук в резиновых перчатках на фоне димкиного бокса....
Через стекло.
Руки, руки...
Надо взять себя в руки.
А Гемцентр должен носить Димино имя
* * *
* * *
Сarissimi miei!

Бар на углу, где продаются субботние булочки, закрылся на рождественские каникулы до января. Заканчиваются и ставшие уже привычными, как эти булочки, наши субботние послания. Мы выходим в наш последний эфир в этом году. Он тихонько покачивает гранат в саду, перебирает листики прошедших венецианских дней, а неизменные субботние рабочие за окном продолжают, но уже совсем тихо, отстукивать события минувших почти трех месяцев. Что сказать о них? Они оказались длинными. Они оказались полными. Они оказались чудесными. Из срока они превратились в жизнь.Read more... )
* * *
***

В этих влажных краях сон дневной глубок, словно блеск канала в окне.
Отсырел мой спичечный коробок с последней спичкой на дне.
Что мне снилось? Север. Пожар. Раскол. Колокольня стоит точильным бруском.
Додремал до оскомины, до печали – той, вечерней, которой названия нет.
Гонит ветер с моря закатный свет. Сколько лет уже ангелы не стучали

в нашу дверь. В этих влажных, узких краях, где шарахаешься на стон
колокольный, любой православный прах превратится в глину, любым крестом
осеняя тебя из своей подводной колыбели, я знаю, что жизнь крепка,
словно слепок с вечности – но рука стеклодува движется не свободно,
а расчетливо, покрывая хрусталь ночной пузырящейся облачной пеленой,

и народ - от собаки до рыбака - тоже твердо уверен, что жизнь сладка,
как глоток кагора в холодном храме. Что за плод ты протягиваешь? Гранат.
В площадной трагедии или драме все путем, словно месяц, всходящий над
горбоносым мостиком, без затей и без грусти. Как все – уснуть,
и взирать из заоблачных пропастей на великий шелковый путь.

Read more... )
* * *
Город неисцелимый/Gorod neistselimiy
(avtorizirovannii perevod s cyryllic-russian na latinsko-russkii avtora)

(Kratkoe primechanie: Po mneniju avtora, vibor formi jazika otrazajet kak obscheprinjatoe sovershenstvo ob’ekta opisanija, tak i mnogogrannie kylturologicheskie plasti ego sub’ekta, delajuschie fizicheski nevozmoznim pisat’ na nizkoi kirillize, i diktujuschie visokuju latyin’, no ne nastolko visokuju, kotoruju nikto iz adresatov ne ponimaet,Read more... )

* * *
С добрым утром, дорогие!

Просыпается наш городок в табакерке. Солнышко всходит на перламутровом небе. Утро наполняется колокольным звоном. Дядьки-молоточки, как всегда, выбрали именно субботнее утро, чтобы забить еще одну сваю в основание нашего канала. Но пока наш Валик (Зязик) сладко ворочается под неизменным розовым одеялом, а Царевна-Пружинка еще не проснулась и не вылетела стремглав за булочками, я успею написать несколько слов.
Read more... )

* * *
Марианна Марковкина предлагает вам небольшую заявку на сценарий к своему будущему фильму. Будьте снисходительны – до венецианского льва ему весьма далеко.

Рабочее название «Восемь с половиной дней».

Кадр первый.
Две обалдевшие девицы возлежат на серебряных подушках в бизнес-классе. За спинами стоят негры с опахалами. Попеременно подносят горячительные и прохладительные напитки, дымящиеся махровые полотенца и блинчики.
Read more... )

* * *

Previous

Advertisement

Customize